Language Services for
Organizations, Companies and Individuals

Services

Professional Language Services

My language studies and 10 years’ experience in the field of professional language services allow me to give high quality service adapted to the needs of each client.

Interpreting

Languages:

Spanish / Catalan / English / Russian

Other languages are offered (French, German, Italian and Romanian, among others) using a team of interpreters I have collaborated with over the years.

Conference Interpreting

Simultaneous / Consecutive / Bilateral or liaison

Other services:

    •    Organization of teams of interpreters
    •    Management of the technical equipment for simultaneous interpreting (booths and sound equipment)

Conference Interpreting

Simultaneous: In this mode, the interpreter translates the speech at the same time as the speaker delivers it, that is, the translation into the target language is delivered simultaneously. This mode of interpreting requires booths and sound equipment. Simultaneous interpreting is used in congresses, conferences, courses and seminars.

Consecutive: The speaker makes pauses so that the interpreter can translate what has been said so far, before the speaker resumes the speech. It is the mode of interpreting most often used in press conferences, products and services presentations, among others.

Bilateral or liaison: This mode is most often used in meetings, in which two (or a limited number) of interlocutors take part. The interpreter translates each reply of the participants. Liaison or bilateral interpreting is also used in other kind of events, such as international shows and exhibitions.

Translation

Translation is the activity which consists in understanding the meaning of a text in a given language (source text or original text) in order to transfer it to a text with an equivalent meaning in another language (translated text or target text).
The translation process can be divided in three basic stages: understanding the original text, translating it, and proofreading the translated text.

Language Combinations:

    •    English<>Spanish
    •    Russian>Spanish
    •    Catalan>Spanish

For other languages, please consult.

For a translation to be professional and of good quality, the translator does not only need to master both the source and the target languages and follow a correct translation process, but should also carry out a thorough subject preparation and terminology research.

Areas of Expertise:

  • Medical and pharmaceutical translation
  • Technical translation
  • Human Resources
  • Business
  • Informative and educational texts
  • Journalism
  • Literature
  • Cinema

Language Courses

ENGLISH, RUSSIAN AND SPANISH

    •    In-company language courses
    •    One-on-one or group classes
    •    General, specialized and monographic courses
    •    Extensive and Intensive courses
    •    Exam preparation courses:
Cambridge University exams (FCE - First Certificate in English, CAE- Certificate in Advanced English)
Instituto Cervantes language certificates (DELE – Diplomas de Español como Lengua Extranjera)

Other language services for companies:

    •    Language Level Tests for employee recruitment
    •    Language Consulting for companies

Professional Experience

Conference Interpreter

Internships: Spanish>English conference interpreter at the United Nations Office in Vienna.

For a number of organizations and translation companies.

  • In congresses, conferences and courses on international relations, the food industry, technology and medicine (hormone treatments, oncology, psychology), among others (IMO, WWF, Euromedicom).
  • Company meetings on human resources subjects, prevention and environment (Roca, Celsa).
  • Spanish-Catalan-English interpreter at the International Sitges Film Festival.

Liaison Interpreter

For company meetings:

  • between suppliers and clients (Seat)
  • at the European Works Council meetings (Nissan)
  • between external auditors and company representatives (Barcelona International Boat Show).
  • between technical staff working on maintenance and installation of machinery and equipment, and for training of machine operators (Celsa)

At interviews with writers and books presentations.

Translator

For various companies and translation agencies.

Areas of expertise:

  • Education and Plurilingualism
  • Medical and pharmaceutical texts and documents
  • Human Resources documents
  • Commercial and business letters
  • Technical documentation
  • Interactive educational games

Language Teaching

English Teacher at the Faculty of Psychology, Education and Sport (Blanquerna, Universitat Ramon Llull).

English Teacher at the Universitat Autònoma de Barcelona (Red Cross College for Nurses), teaching English for the Health Sciences.

In-company Language Teacher (English, Russian and Spanish) for a number of companies (iron and steel industry, car industry, chemical, pharmaceutical and food industries, among others).

Please contact us if you would like more information about our language services.

Qualifications and Research

Qualifications

Bachelor’s degree in English Studies, Universitat de Barcelona.

Bachelor’s degree in Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de
Barcelona. Languages: English and Russian. Specialization in conference
interpreting.

Conference Interpreting Master’s degree, Certificates A and B. University of Vic (Barcelona).

Master’s degree in Constructing and Representing Cultural Identities, University of Barcelona (Master’s Degree Extraordinary Award).

Bachelor’s degree in Modern Languages and Literatures (languages: Russian and Arabic), University of Barcelona.

Other Qualifications

· Certificate in Teaching Spanish as a Foreign Language (Instituto Cervantes)

· Certificate in How to Communicate Research in English, (Universitat Ramon Llull)

· Certificate in Collaborative Translation Teaching (Universitat de Vic)

· Certificate in Russian Language and Literature (State University of Saint Petersburg, Russia)

Research

Member of the CILCEAL Research Group (Interlinguistic and Intercultural Competence in Language Teaching and Learning) led by Dr Maria Gonzalez Davies, at the FPCEE-Blanquerna.

Exploratory study of the impact of the Plurilingual Integrating Approach in educational centers as a guideline model for teachers teaching additional languages. I + d + i. State Program for the Research, Development and Innovation oriented at the Challenges of Society. REF .: FFI2015-6374R. IP: Dr. Maria González Davies

Comunications presented:

Representing Identity Beyond Multiculturalism in Chicano Children’s Literature: Maya Christina Gonzalez’s Picture Books . International Congress for Chicano Liturature and Latin American Studies. Universidad Complutense de Madrid. May 2016.

La Autotraducción de Fifty Love Poems de Montserrat Abelló al Congreso Lenguaje y diversidad: Discurso y traducción, University of Catania. October 2014.

Immigration and the search for cultural and female identity: Sandra Cisneros’ Caramelo and Najat El Hachmi’s The Last Patriarch”, IV International Congress on Conditioned Identities: wished-for and unwished-for Identities, Lleida. November 2013.

Baba Yagá: la meiga eslava . VII Congreso de Culturas Eslavas e Ibéricas, Lisbon. April 2013.

Additional Information

Member of APTIC (Catalan Professional Association of Translators and Interpreters)

Member of ADEPG (Garraf Business Association)

Freelance professional

 

 

 

 

 

Please contact us if you would like more information about our language services.

Work

Latest work

  • About Slider
  • About Slider

Watch video1  –  Watch video2

News Forum

The latest news

Contact


Translation


Interpreting


Information

Marina Bernardo Flórez

Show Buttons
Hide Buttons